Saturday, January 22, 2011

Tiếng Anh tiếng u

Một buổi tối nọ hai vợ chồng già tôi ngồi chuẩn bị ăn cơm tối . Trên bàn một đĩa rau xà lách son trộn thịt bò xào , một dĩa rau súp lơ trắng xào với tôm thẻ và một chén cá catfish kho từ mấy tuần trước .

Bà nhà tôi mặt mày không vui lắm , lằm bằm :
- Nhà mình sáu người , đứa lớn có nhà ở riêng , hai cô kia đi học khuya mới về . Con Linda chiều đi học về đã xơi một bụng no rồi . Giờ đây chỉ còn hai vợ chồng già ngồi ăn thôi . À ! Mà này ông ! Tui đã dặn ông nhiều lần rồi , ông chẳng chịu nghe tui gì hết .

Tôi ậm ừ :
- Tui chả lúc nào mà chẳng nghe lời bà .
- Ông ấy à ! Ông mua ba cái rau súp lơ trắng , nhà này hổng có ai ăn mà ông mua chi cái bông cải to đến như vầy . Nó nặng cả hai pounds lận , thôi thì ông ráng ăn cho hết cái nồi rau súp lơ xào này đi .

- Bữa nọ tui nói với bà rồi , chợ Target nó on sale 99 xen một cái .
- Thì ông lựa cái nào nho nhỏ đủ mình ông thôi .
- Ừ !

Tôi gật đầu đồng thuận cho qua chuyện . Hôm nọ đi chợ Target đại hạ giá súp lơ trắng và bông cải xanh . Bình thường một bông như vậy khoảng 2 đô . Nó sale 99 xen một bông thì tội vạ gì mà không lựa cái bông nào vừa to vừa tươi .

Khi xưa còn ở quê nhà mẹ tôi thường nấu canh khoai tây súp lơ cà rốt cho bọn anh em chúng tôi . Mấy thứ này giá cả khá mắc mỏ so với các loại rau bình dân như rau muống rau dền mồng tơi . Buổi sáng sớm mấy bà bán rau kêu phở ăn điểm tâm , chiều ế ẩm bán không hết hai ba thứ này đã gọt sẵn bán cho khách , bèn mang đến tận nhà mẹ tôi một vài rổ để trừ nợ ăn phở .

Bà nhà tôi không thích ăn món nào thì chẳng bao giờ mua .
- Xu xu , xu hào mấy thứ ấy ăn vào chỉ tội nhức mình nhức mẩy thôi . Củ cải à , không khá gì hơn . Bắp cải trắng xanh gì cũng thế thôi . Khoai tây ăn nhiều , nó lại nhiều tinh bột dễ gây bệnh tiểu đường .
- Vậy thì bà chỉ ăn toàn rau cải không à ?
- Ờ ! Chỉ có loại cải ngọt nấu thì lũ con nhà này mới ăn . Cải đắng đố chúng đụng đến một miếng .

Chuyện chợ búa bếp núc chớ dại bàn vào với mấy bà . Mùa đông tháng giá ba thứ rau dân dã rau muống rau dền rau đay mắc như vàng .

Nhìn những cọng xà lách son xanh mơn mởn nằm trong dĩa , tôi nhớ đến một câu chuyện nghe trên đài ra dô chiều nay .

- Chiều nay tui đi làm về , ngồi trên xe nghe đài ra dô 890 AM nghe một bà nói về đề tài chương trình sức khỏe gì đó , bả có nhắc đến một loại cỏ biển . Thế bà có biết cỏ biển là giống chi không ?
Bà nhà tôi đang và miếng cơm vào miệng bỗng dừng lại suy nghĩ đôi chút rồi hớn hở đáp :
- Chắc là rong biển phải không ông ?

Tôi không ngờ bà nhà tôi trả lời nhanh như vậy .
- Ðúng rồi bà , có lẽ cái bà trên đài dịch từ chữ Seaweed tiếng Anh ra tiếng Việt , thành ra “Cỏ biển “. Cách đây hai ba năm tôi có nhờ mấy bạn ở Hà Nội trong trang mạng Trái Tim VN dịch hộ một trang tiếng Anh về Thực Phẩm Miền Ðông Nam Á . Trong đó có một chữ Lemon grass , bạn đó dịch là Cỏ Chanh .
- Cỏ tranh nghe thường quá mà .
- Không phải thứ cỏ tranh trong cái bịch nước mía lau bà hay mua uống đó đâu . Chanh đây là trái chanh đó .

Có một lần dịch đến một chữ Kickback trong một đoạn cũng trong cuốn sách đó , tui làm biếng tra tự điển , dịch là đá giò lái . Sau có một anh bạn nhắc nhở là dịch tầm bậy . Chữ Kickback có nghĩa là hối lộ giống như là danh từ bồi dưỡng mà mấy ông bà cán mai cán cuốc hay dùng .

- Ờ hén , ông nói làm tui cũng nhớ đến chiều thứ Bảy đi lễ . Lúc xuống xe con Kim nhà mình đi khập khiễng , tui hỏi nó chân làm sao đó . Nó biểu chân nó đang ngủ . Tui không hiểu hỏi mấy chị em chúng nó . Đứa nào đứa nấy đều nói y chang như thế .

Tôi nghe qua không khỏi bật cười :
- Tụi nó nói vậy là đúng rồi bà . Khi xưa tui ngồi sửa mấy cái floppy drive bây giờ gọi là dĩa mềm , chân cẳng tê rần rần như là kiến bò , hỏi tụi Mỹ họ nói là your legs are sleeping . Mấy đứa con mình giỏi tiếng Việt quá nên dịch ra vậy .

Trong tiếng Anh tiếng Mỹ có nhiều chữ nhìn thoáng qua đơn giản nhưng lại rắc rối . Có vài chữ của người Ăng lê thường dùng nhưng rất lạ tai đối với người Mỹ hoặc ngược lại . Trong hãng điện cũ của tôi có nhiều anh lúc nào cũng kè kè cuốn truyện tiểu thuyết dày chừng vài trăm trang . Hỏi anh ta đọc cái gì vậy , anh ta trả lời gọn gàng : "Inca gold , you đọc được chăng ? " Đọc thì cũng được , mới mở vài trang đầu tôi lẩm nhẩm thấy bật ngửa . Tác giả Clive Cussler là một nghiên cứu sinh về đại dương học , ông ta chuyên viết về những chuyện mạo hiểm ly kỳ và dùng toàn những chữ khó . Tôi khen tặng anh bạn cùng hãng vài lời rồi thình lình hỏi anh ta một chữ tiếng Anh mà tôi không rành cách đọc : QUAY . Chữ này có nghĩa là cầu tàu , bến tàu , bến cảng tương đương với chữ Port , wharf . Thoạt đầu anh ta phát âm : kwei (quây) , kwi: (qui) . Tôi lắc đầu nói không đúng , biểu anh ta nói thêm vài lần nữa . Thế là anh ta nói tùm lum , quay , quai , quê v.v... Cuối cùng anh ta chịu thua .
- Thế chữ đó nói ra sao hả you ?

Tôi nói chậm rãi :
- Ki .

Hắn lắc đầu :
- Thật là điên . Tụi tao chưa nghe bao giờ lạ quá nhỉ ! À này Andy , có lần tui nghe you khen một cậu kỹ sư Mỹ , cậu này lúc trước có huấn luyện tụi mình mấy cái mạch điện khuếch đại .

Tôi ậm ờ :
- Không nhớ , you nhắc lại xem sao .

Hắn thong thả tiếp :
- You khen nó đẹp trai , you look very handsome . Bữa đó tui thấy cậu Mỹ mặt đỏ nhừ bước thẳng đi . You còn nhe răng cười nữa .

Tôi cười chữa thẹn :
- Tại ngôn ngữ của you rắc rối quá , chữ handsome đẹp trai bên nước tui khen họ có sao đâu .
- Bên này khác , you khen nó như vậy . Nó tưởng you là người lại cái là gay đó .

Dạo năm 1966 có một anh sinh viên Việt Nam qua Mỹ du học . Dĩ nhiên anh ta phải thi tuyển và vượt qua nhiều cuộc khảo hạch từ những bài luận văn cũng như là đối đáp . Qua Mỹ anh ta quen được một cô gái Mỹ tóc vàng . Hai người còn đang trong tình trạng sơ giao . Một buổi tối anh ta buồn tình đi dạo quanh những dãy nhà nội trú trong trường , nhớ cô bạn Mỹ mới quen cũng ở gần đó , bèn đi tới trước cửa phòng trọ gõ cửa . Cô gái Mỹ hé cửa , tóc tai còn đang rối bù , mặt mũi chưa son phấn , nhìn thấy anh sinh viên nọ lủng bủng nói : " Hey Dam , why don ' t you give me a ring ? " Anh chàng nọ lớ ngớ hỏi lại : " Sao em cưng nói chi mà lạ rứa ? Mình mới quen nhau vài tháng mà bắt tui phải trao cho em cái nhẫn đính hôn ! " Cô gái Mỹ cười khúc khích : " You chả hiểu thành ngữ Mỹ một chút nào hết . Give me a ring có nghĩa điện thoại báo trước cho tui . "

Người bạn Mỹ trong hãng làm điện thoại nghe qua tủm tỉm cười :
- Thì tui đây cũng vậy thôi . Năm ngoái mình qua bên thành phố London . Mà you biết London ở đâu không ?
- Biết sao không ! Bên nước Anh đó . Tui chưa qua bển nhưng nghe nói thành phố toàn sương mù dầy đặc .
- Làm sao you biết ?
- Thì ... lúc còn bé học cuốn sách L' Anglais Vivant , lớn hơn chút thì học Let 's learn English , English for today . Già hơn nữa thì English for tonight .
- À ! You nói đến “Tonight” tui mới nhớ lại đêm hôm đó xuống phi trường Heatrow có một cô người Anh ra đón . Cổ tự xưng là nhân viên cùng hãng với mình rồi đưa tui về khách sạn mà cô ta đã đặt trước theo lịch trình của hãng . Theo phép lịch sự tui mời cổ đi uống ly nước cam giải khát . Cô ta đâu chịu uống ba cái thứ nước đó , kêu vài ly rượu mạnh Scotch whisky . Cô ta choáng váng nên tui dìu cổ về phòng . Trước khi đẩy cửa vô , cô ta còn níu áo tui nói : " Ngày mai 9 giờ sáng hẹn gặp ở lobby nhé . À này anh Bob , nếu mai mà ... mà chưa gặp tui , thì ... thì anh cứ lên phòng tui ... knock me up . Nhớ nhé ! " Rồi sáng hôm sau tui ngồi đợi cô ta ở phòng tiếp tân khách sạn đến hơn chín giờ . Tui nhờ mấy cô tiếp tân gọi lên cho cổ . Cô ta nhắc là tại sao tui không chịu lên tận phòng cổ ... knock her up . À này Andy , you có hiểu knock her up tiếng Mỹ có nghĩa là gì không ?

Tôi lắc đầu tỏ vẻ không hiểu mấy , knock knock là mấy tiếng cọc cọc gõ cửa .
- Tui chỉ biết bài Knock three times thôi , Knock out là uýnh cho bất tỉnh .
- Vậy à , thế là tui lên tận cửa phòng cổ gõ cạch cạch mấy tiếng . Trong phòng cổ vọng ra : " Ai thế ? " Tui đáp : " Vampire " . Lại có tiếng nhỏ nhẹ : " Vampire who ? " . Tui đáp lại : “Vampire State Building .”

Tôi biết anh chàng Bob cùng hãng đang nói tiếu lâm , cười mỉm . Cô người Anh hỏi vọng ra ai đó . Anh ta đáp là ma cà rồng . Cô ả lại hỏi tiếp : Ma cà rồng nào ? Anh ta nói : Vampire State Building . Vampire State Building là tên một ban nhạc từ nước Na uy . Một lúc sau cô người Anh mặt mày tươi rói bước ra , khẽ hỏi tui : " Sao sáng nay Bob không lên phòng em ... knock me up in the morning ? Tui thản nhiên đáp : " Tui có vợ rồi , không thể nào knock you up được . " Cô gái cùng hãng đó chợt hiểu ra , phá lên cười một tràng dài : " À you hiểu lầm rồi , bên Anh tụi tui . Knock me up có nghĩa là lên tận cửa , gõ cạch cạch như vầy nè , đánh thức tui dậy. Không phải là nghĩa tầm bậy tầm bạ như các người Mỹ ông đâu .

Đến đây thì tôi cũng đoán ra lờ mờ chữ Knock Me Up . Tra từ điển nó có nghĩa là ăn nằm với một người nào .

Vừa lúc đó một ông bạn người Ấn độ đứng gần đó , nghe chuyện tầm xàm của hai chúng tôi , bèn góp chuyện :
- Chính tôi cũng gặp một chuyện cười ra nước mắt , vắt giò vắt cẳng mà chạy . Cách đây không lâu một người bạn Ấn mời vợ chồng chúng tôi tới dự một buổi tiệc ăn mừng con gái hắn tốt nghiệp bác sĩ . Hôm đó hắn mời đông người lắm , hầu hết là người Ấn như tôi . Thức ăn thức uống bày la liệt như nhà hàng Mỹ vậy .

Tôi xen vô :
- Thế mấy vị quan khách đó có dùng tay mà ăn không ?

Ông bạn Sam của tôi cười hì hì vài tiếng rồi tiếp :
- Họ dùng tay mà cho vô miệng ăn , ai mà cấm nhưng đa số đều mặc Âu phục ăn uống như vậy coi sao đặng .

Mấy ông hay bà người Ấn làm trong hãng điện thoại tôi làm nói tiếng Anh trôi chảy lưu loát . Hỏi chuyện ra mới biết Ấn độ có nhiều sắc dân nhiều thổ ngữ , dù có tiếng Hindi tiêu chuẩn làm ngôn ngữ chính nhưng họ đều có học tiếng Anh từ tiểu học . Vài ba chữ họ phát âm theo giọng người Ăng lê nghe điếc con rái . Nhiều khi phải hỏi lại họ và yêu cầu họ nói chầm chậm .

- Các ông biết không , ngoài một số thức phẩm người Ấn chúng tôi hay ăn , còn có vài loại snack ăn thêm nữa . Ông bạn tôi tối đó sau khi lên trên bục cao nói lời cám ơn các vị quan khách bạn bè đến dự buổi ăn mừng cô con gái tốt nghiệp rồi giới thiệu tới các món ăn đặc sản quê hương hắn và sau cùng với tiếng Anh giọng miền Nam Ấn hắn nói : " There is "s n a k e " in our ball " . Lúc ấy cả phòng nhốn nháo lên , ùa chạy ra cửa chính , chen lấn để tìm đường chạy trốn khỏi bị rắn cắn . Tôi đứng bên cạnh hắn hiểu ra câu chuyện , giựt lấy cái microphone cất giọng to lên : " Quí ông quí bà ơi , ông bạn Patel tui nói lộn rồi , ông ta nói là " There is SNACK in our room " . Snack chớ không phải snake , thức ăn lặt vặt ăn cho vui mồm vui miệng chớ không phải rắn thần hai ba đầu của chúng ta đâu . " Thế là cả đám người Ấn quay trở lại , cười ồn ào ầm ĩ cả lên .

Hơn mười giờ đêm tôi vào giường chuẩn bị đi ngủ , thấy bà nhà tôi còn đang bận dán mắt vào mấy bộ phim Hồng Kông trên ti vi bèn khẽ nói :
- Ngày mai bà không thức dậy sớm nổi thì có cần tui "Knock you up" không ?
- Vớ vẩn .

HH 21/1/2011

Saturday, January 8, 2011



Xe buýt chở đoàn chúng tôi ra khỏi khách sạn tiến đến những cây cầu vượt ngang dọc vắt vẻo chồng lên nhau . Nhìn chúng cao lắc lẻo y như những con thằn lằn khổng lồ đang bò lổn ngổn uốn khúc . Chúng không khác gì với đường xá xa lộ như bên Mỹ . Chỉ có một vài điều hơi khác là dưới chân các bệ chống nâng đỡ các mảng bê tông xi măng của xa lộ rác rến vương vải lung tung chen lẫn với các vũng nước đầy sình lầy đen ngòm .

Khách du lịch trong đoàn hầu hết là người Việt trong nước , lần đầu tiên qua xứ người thấy những cảnh lạ trước mắt nhìn chằm chằm khen ngợi không ngớt .
Thỉnh thoảng bên cạnh các quảng trường mênh mông có treo một bức hình khổng lồ vẽ chân dung một mệnh phu nhân , dung nhan xinh đẹp . Một ông khách thắc mắc hỏi :
- Hình ai vậy anh Khục Khặc ?

Anh trưởng đoàn người Thái liếc nhìn tấm hình và quay lại nói :
- Ồ ! Ðó là bà chị của nhà vua Thái , sắp sửa đến ngày sinh nhật bà và để lòng tôn kính dân chúng vẽ ra để mọi người dân biết mà mua bông tặng . Ai cần mua bông tặng cho bả cứ gởi tiền cho tui .

Xe dừng lại một con đường có tên ngoằn ngoèo tiếng Thái , phía dưới có phụ đề tiếng cái La Tinh . Dọc hai bên đường là những hàng cây cau cao vút , bên trong những dinh thự sơn trắng .
Lúc ấy khoảng 10 giờ sáng , từng đoàn xe buýt xe du lịch đủ loại tiến tới đổ khách xuống tham quan . Chúng tôi cứ thế mà bước theo anh trưởng đoàn tay cầm ngọn cờ trắng vây vẫy .
Trước mặt chúng tôi là Cung Ðiện Hoàng Gia bao bọc bởi những tường rào thấp . Du khách có thể nhìn xuyên qua , không như Tử Cấm Thành bên Trung Hoa hay Cung Ðiện Hoàng Gia Nhật được che quanh bằng những bức tường cao vời vợi .

Với lối kiến trúc rất đặc trưng xứ Thái mái cung điện cong cong vút lên ở các góc cung điện


Đối diện với Cung Điện Huy Hoàng , bây giờ không còn là chỗ nghỉ ngơi và làm việc của quốc vương Thái là một bãi đất trống . Anh trưởng đoàn giơ tay phẩy phẩy ngọn cờ trắng :
- Quí khách ơi , mau tập họp lại một chút .

Một bà thắc mắc :
- Chi vậy ông Khục Khặc .
- Chụp hình mà , chụp xong rồi ai muốn hình thì gởi tiền cho tui . Bây giờ là 10 giờ 15 hẹn quí khách 12 giờ tập họp nơi đây chúng ta tranh thủ ăn trưa rồi chúng ta đi tham quan phố Tàu .

- Thế anh có vô tham quan với chúng tôi không ?

Anh ta lắc đầu rồi bước tới một góc cây bồ đề đầy bóng mát ngồi nghỉ .


Thế là anh ta để mặc chúng tôi tự do đi theo đoàn người du lịch đông đảo . Vé vào cổng mỗi người được phân phát một tấm . Qua hai ba lần cổng quẹo trái quẹo phải , trước mắt tôi là những ngôi chùa , đền đài hình tháp nhọn vàng óng ánh lấp lánh dưới ánh nắng ban trưa . Cạnh tôi là hai bức tượng thần nhăn mày nhăn mặt , răng nanh dài cả khúc .

Đó là tượng thần Yak , vị thần bảo vệ bên ngoài Wat Phra Keaw , Chùa Lục Ngọc . Đằng kia là Thần điểu Karine - nửa thân trên là người , nửa dưới là chim . Xa xa là những con Ngũ đầu xà được dát vàng nhe nanh , nằm gác trước cổng chùa . Hầu hết các vị thú thần bên Thái đều xuất xứ từ nền văn minh Ấn độ , nơi có đạo Bà la môn thờ rất nhiều thần linh .

Nhìn chúng tuy hình thể có khác với sự miêu tả của sách Sáng Thế của người Do Thái như các vị thần Cherubim có hai cánh rực lửa canh gác vườn địa đàng Eden , hoặc các vị thần A tu la giương nanh giương vuốt nhưng tôi nghĩ chúng có thực , hiện hữu ở một nơi nào đó trong khoảng không gian mịt mùng.

Tôi tự hỏi không hiểu sao các chùa Thái lại có quá nhiều vàng như vậy . Một đất nước tôn sùng đạo Phật lại có quá nhiều vàng không khỏi khiến cho nước láng giềng Miến Ðiện đem quân sang gây chiến và cướp đi pho tượng Phật nặng năm tấn vàng .

Tám ngọn tháp chedi (Phra Asada Chedi) được dựng dọc theo Chùa Lục Ngọc . Hình dáng các loại tháp này có lẽ phát nguyên từ đất nước Chùa Tháp Khờ me , prasat , nơi trú ngụ của nhà vua hay một vị thần linh nào đó . Nhưng ở đây chedi có một nghĩa khá rộng rãi hơn là một tầng tháp pagoda . Tầng sát đất tượng trưng cho địa ngục , tầng giữa là thế gian loài người và tầng trên cùng là niết bàn . Khi các tín đồ thành kính đi lòng vòng qua các tháp chedi ba lần , họ tin là có thể bước thẳng vào cổng niết bàn mà không cần phải giác ngộ .

Tôi có người bạn học ở UT ở Austin, Texas . Hắn đọc xong cuốn Thượng Đế Chi Mê của Huỳnh Di tin rằng con người không cần phải ngồi Thiền để nhập Niết Bàn hay ăn năn sám hối được Chúa thương gọi về nước Thiên Đàng . Hắn cứ nghĩ làm sao tìm ra được bộ máy nào đó có thể đi thẳng vô đúng tầng số dao động của cõi vô thức vĩnh hằng của vũ trụ . Có lẽ hắn coi quá nhiều phim giả tưởng khoa học như là Back To The Future .

Nếu như được Thái Lan nên tạc thêm tượng thần Midas (ông này còn có người gọi là ông vua Midas có khả năng gold touch , nghĩa là ông ta sờ bất cứ vật nào đều biến thành vàng.)

Khi chúng tôi sắp bước vô Chùa Lục Ngọc thấy dưới nền sân chùa giày dép lổn ngổn . Tôi biết đó là phong tục tôn nghiêm của người Thái khi bước vào chùa để chiêm bái tượng Phật bằng ngọc xanh lam .

(Theo từ điển wikipedia , chùa Wat Phra Keo được đặt theo tên của chùa Hoàng Hôn bên Ấn Độ, xưa kia là một ngôi đền được xây dựng vào thế kỷ 17, sau được vua Tak Sin chọn làm chùa của hoàng gia, đồng thời cũng là cung điện. Tên chính thức và đầy đủ của chùa này là Chùa Phrạc -Srỉ -Rách-ta-na-Sả-đa-ram (tiếng Thái: วัดพระศรีรัตนศาสดาราม, chuyển tự Latinh thành Phra Si Rattana Satsadaram), nhưng hay được gọi tắt là Chùa Phra Kaew (วัดพระแก้ว). Người nước ngoài thường gọi là chùa Phật Ngọc.

Điện chính là ubosoth trung tâm có bức tượng Phật ngọc. cao 54 phân . Dù bức tượng này có kích thước nhỏ nhưng đây lại là tượng Phật quan trọng nhất đối với người Thái Lan. Các truyền thuyết cho rằng bức tượng này xứ từ Ấn Độ, nhưng tượng đã xuất hiện lần đầu ở Vương quốc Campuchia chư hầu và được tặng cho vua của Vương quốc Ayutthaya . Miến Điện đánh bại Ayuttaya và người ta lo sợ tượng đã biến mất. Một thế kỷ sau, tượng Phật ngọc lại xuất hiện ở Chiang Saen, sau một trận mưa dông đã xói lớp đất phủ xung quanh tượng. Sau đó tượng đã được đưa đến Chiang Rai, sau đó là Chiang Mai, nơi đó tượng được hoàng tử Setatiratt đưa đến Luang Prabang, khi bố của ông mất và ông đã lên ngôi của quốc gia chư hầu đó của Xiêm La. Trong những năm sau tượng được chuyển đến quốc gia Viêng Chăn, chư hầu của Xiêm La. Trong thời gian quân Haw từ phía Bắc xâm lược, Luang Prabang đã thỉnh cầu sự giúp đỡ của Xiêm La chống lại quân xâm lược. Vua Lào đã tấn công quân Xiêm từ phía sau, do đó Phật ngọc đã quay trở về Xiêm khi vua Taksin đánh nhau với Lào và tướng của ông Chakri (sau này là vua Rama I) đã lấy bức tượng từ Viêng Chăn. Đầu tiên tượng được đưa đến Thonburi và năm 1784 tượng được đưa đến địa điểm hiện nay. Wat Preah Keo, ở Phnom Penh, ngày nay được nhiều người Campuchia xem là nơi bức tượng phải ở đúng chỗ của nó còn người Lào lại cho rằng Haw Phra Kaew ở Viêng Chăn mới là địa điểm đúng của bức tượng.


Hiện thời, viên ngọc Lục Bảo đức Phật đặt trên án thờ có chiều cao 11 mét rất vẻ tôn kính, do cây dù được xếp chín tầng bảo toàn yên tĩnh. Những quả bóng bằng thủy tinh ở hai bên tượng trưng cho nhật nguyệt. Mỗi năm ba lần, lúc khởi đầu năm mới, nhà vua chủ tọa việc thay đổi chiếc áo khoác bên ngoài Phật Lục Bảo . Áo thụng không tay khoác ngoài thắt long bằng vàng, có nhiều hạt kim cương đắt giá dùng cho mùa hạ, chiếc áo điểm lốm đốm kim cương trông có vẻ giàu sang dùng cho mùa mưa và chiếc áo tráng lớp men bằng vàng nguyên chất dùng cho mùa mát.
Những bức tường hành lang bao quanh sân của chùa được sơn phết với những tấm bích họa tường thuật hoạt động mang tính chất anh hùng thời Ramakien. Những tấm bích họa được vẽ đều căn cứ vào nguồn gốc suốt triều đại hoàng đế Rama III (1824-1850), nhưng được phục hồi nhiều lần. Những bức họa tiêu biểu cho câu chuyện khởi đầu bên tay trái, khi du khách rảo bước quanh hành lang mới lĩnh hội được ý nghĩa. Những trận chiến đấu mang tính cách anh hùng, những đám diễu hành, v.v. đều được thể hiện tất cả trên những bức vẽ.
Những phiến đá cẩm thạch được dựng lên những cây cột đứng trước những họa phẩm, được khắc lên những bài thơ hay có liên quan đến mỗi tình tiết của câu chuyện.
Chùa mở cửa đón khách hàng ngày, từ 8 giờ 30 đến 11 giờ 30, và từ 13 giờ 30 đến 15 giờ 30, giá vé vào tham quan cho mỗi khách là 200 baht. )
Dù rằng thời tiết xứ Thái nóng quanh năm như ở miền Nam Việt Nam , nhưng theo luật lệ nơi đây du khách vào thăm cung điện cũng như các chùa chiền đều phải mặc quần dài . Ai quên thì nơi đây có sẵn dịch vụ cho thuê quần dài . ( Bên Roma thì khách mặc áo không được hở vai , váy phải dài hơn đầu gối . Tấm khăn nhựa để che được cho free . )
Tôi không tin Thượng Đế ngự trong các bức tượng dù chúng làm bằng vàng bằng ngọc hay bằng gỗ quí. Chúng chỉ là sáng tác của các nhà nghệ sĩ , nghệ nhân theo tâm tưởng lờ mờ mà tạc ra hình Chúa , Phật . Trong chùa khá nhiều người chắp tay đỉnh Phật lâm râm khấn vái . Tôi không nghe họ cầu nguyện xin xỏ thứ gì nhưng chắc chắn không tiền tài tình duyên thì công danh lợi lộc . Bước ra khỏi chùa để tìm đôi giày mới tôi mua đã … mười năm , bà nhà tôi vẫy tay gọi tôi lại :
- Ông chụp cho tui một tấm kỹ niệm .

Nói xong bà nhà tôi chắp hai tay lại để trước ngực .
- Bà không khấn vái xin gì à ?
- Có , tui xin được trúng lô tô .
- Của Thái hay Việt Nam .
- Của Mỹ mới nhiều chứ mấy nước kia có là bao . À ! Mà này , ông làm gì mà lúi cúi khom người kiếm cái gì vậy ?
- À ! Tui đang đi tìm đôi giầy mới của tui . Ở đây trước sân chùa sao thiên hạ cởi giày dép ra nhiều thế . Bà bà , bà kiếm cho tui cái bao rác thật to .
- Chi vậy ?
- Để gom góp vào một chỗ mang về khách sạn lục lọi thế nào cũng tìm ra .
- Ông vớ vẩn .

7/1/2011